...a hindu regéről, Hermann Hesse könyvéről beszélek. Legújabb kiadása az Európa Diákkönyvtár sorozatban jelent meg nemrég, s ez alkalmat ad arra, hogy újraolvassuk, méltassuk értékeit.
A szerző (1877, Calw – 1962, Montagnola) egyesek szerint a legjelentősebb XX. századi német nyelvű író. Nobel-díjat 1946-ban kapott. Anyai nagyapja és édesapja misszionáriusként, prédikátorként Indiában működött. Hesse 1911-es Indiai utazásának reflexiója a Sziddhárta, és még számtalan vers.
A könyv az egyik legolvasottabb német irodalmi alkotás: japánban több milliós példányban adták ki, lefordították tizenkét indiai nyelvjárásra, az angol nyelven olvasóknál "bestseller" lett.
A műről egy ismertető a következőket írja: “Több Buddha létezik. A Buddhák egyike életét meséli el Hermann Hesse a »Sziddhártában«. Ezt a csodálatos történetet nem akarom szavakkal kibontani. Olyan, mint a megváltás: nem lesz a miénk tanítás által. Senkinek sem tudom szavakkal vagy tanítással közölni és elbeszélni mi történt velem e könyv olvasásának óráiban." ( http://www.imn.htwk-leipzig.de)
Kívánom, hogy minden olvasó megismerje olvasás közben azt, amit az idézet szerzője nem tudott közölni…
Az embert boldoggá tenni e világ
összes könyve sem tudja,
titkon ezek terelnek mégis
bennünket vissza önmagunkba.
Itt megtalálunk mindent, ami kell:
Napot, Holdat és csillagot,
hiszen a fény, ami után törekszünk,
bennünk magunkban ragyog.
A bölcsesség, amit oly sokáig
a könyvtárakban kerestünk,
minden lapról felfénylik most, hogy
azok egyek lettek velünk.
Pressing Lajos fordítása

Az őskorban az Élet Mestere az élő szakrális szubjektum volt, a történeti korban az Élet Mestere a könyv, a szakrális objektum. Az a közvetlen kinyilatkoztatás, ami az őskorban a szakrális ember volt, most a könyv lett. A könyv a riasztó. A kakas, aki megszólal, hogy "Ébredj, ember, nehogy az álmosság démona elaltasson".